Расстаться с парнем на английском

40 способов попрощаться на английском

Всегда было интересно, как они это делают

Пройдите тест на знание слов, в которых чаще всего допускают ошибки

Как закончить деловое письмо на английском языке, Yours faithfully или sincerely? Часто ли вам приходится писать деловые письма? Если да, то вы уже знаете, что письма всегда.

Попробуй наши бесплатные упражнения!

В английском существует огромное количество способов попрощаться.

Сколько вы сможете назвать? Возможно, ‘goodbye’ и ‘bye’. Эта статья покажет вам еще не один способ по-новому попрощаться, пошутить или просто удивить собеседника своим прощанием.

Англичане и американцы любят разнообразить свою речь. Часто для самых базовых выражений вроде «привет», «как дела», существуют десятки вариантов. Мы нашли 40 прощаний: официальных, личных, шутливых и экзотических – а также сдобрили их парочкой черных анекдотов на тот случай, если вы решите с кем-нибудь распрощаться раз и навсегда.

Прощание с другом, которого давно не видел (FUN)

It was really great to see how fat you’ve gotten.

Вы никогда не задумывались, насколько серьезно это звучит? Это практически переводится на русский как «прощай». Согласитесь, в русском это вы говорите нечасто. В английском goodbye часто означает прощание навсегда, расставание с возлюбленным или крупную ссору с кем-то, когда вы уходите, хлопнув дверью. Однако вы вполне можете использовать goodbye при прощании в официальной обстановке.

‘Have a good day’ (or ‘Have a nice day,’ ‘Have a good evening,’ or ‘Have a good night’) – хорошего Вам дня! – официально-деловое прощание, вежливое и удобное: с ним вы всегда угадаете. Отлично подходит для деловых партнеров и коллег по работе.

Лучше не использовать его часто – уж слишком высокопарно оно звучит. Например, farewell можно перевести как «в добрый путь!», если вы неожиданно оказались в роли ученицы одиннадцатого класса на школьном звонке (farewell to school! — прощай, школа!). Другой вариант — «прощай» — говорят в мелодрамах с плохим концом, когда в главного героя уже четыре раза выстрелили из ружья, но он держит руку своей возлюбленной и перед смертью говорит ей нечто трагическое и прекрасное.

Если ни то, ни другое в ваши планы не входит, возможно, нам стоит поискать менее формальные прощания.

Если вы смотрели голливудские боевики, то наверняка помните две фразы, которые хотя и переводились на русский, но всегда звучали немного не к месту:

  • Все хорошо? Ты в порядке? – участливо вопрошает герой у своего напарника, который только что четыре раза перевернулся в горящей машине и получил семь пулевых ранений в ногу. Это, как мы помним, are you ok?
  • Герой отправляет своего напарника на верную смерть к врагам, и, обнимая его напоследок, душещипательным голосом говорит: «Береги себя». Это и есть наше прощание.

Если вы прощаетесь с человеком, которого не увидите какое-то время (как минимум неделю) или который отправляется делать что-то сложное или опасное, говорите ‘take care’. Это хотя и достаточно теплое, но вместе с тем и довольно официальное прощание.

Прощание с бывшими коллегами по работе (FUN)

We are really going to miss trying to avoid you around here.

Пожалуй, самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант — ‘bye-bye’ – часто говорится детьми или людьми в веселом расположении духа.

Чаще по телефону. Увидимся позже! или Поговорим потом! Универсальное прощание – подходит для любой ситуации. В смсках сокращается до CUL8R (кстати, можно написать это другу, который хвастается, что уже хорошо говорит по-английски, чтобы его озадачить).

К нему можно прибавлять обращения вроде dear, fella (от fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Типичное прощание двух американцев в баре:
— Later.
— Later, man. Take care.

Говорится вместо «Have a good day» или «Have a good week». Вы говорите это, чтобы изобразить из себя дружелюбного и приятного человека, однако есть люди, которых подобное обращение выводит из себя (они считают, что нужно называть вещи своими именами и говорить day). Так что будбте начеку!

Нечасто встречающийся вариант прощания, однако его можно увидеть в газетах.

Прощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по крайней мере в ближайшее время. Подразумевается, что вы просите его писать, звонить и не пропадать. Однако зачастую это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь пересечься».

Прощание, характерное для американцев-южан. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: «ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай». Что, вы так никогда не говорите? Не верю!

Прощание с уезжающим другом (FUN)

Can’t wait to see you more often once move to another city.

Американцы говорят так вместо тоста, чокаясь бокалами, а британцы могут запросто так попрощаться в неформальной обстановке. Еще два варианта того же самого звучат как ‘cheerie-bye’ и ‘cheerio cheery’.

Если вы хотите прикинуться хиппи. Peace out — привет из 90-х.

Ну, я пошел! Или даже: Я в этом не участвую! Вы явно хотите подчеркнуть свою радость от того, что уходите.

Еще несколько вариантов британского шутливого прощания – варианты «пока!»:

  • don’t take any
  • thirty 30
  • Toodle-oo
  • wooden nickels
  • seeyabye

Еще одно красивое прощание с коллегой (FUN)

We’re all going to really miss doing your work for you.

Иностранные прощания:

Иногда вы можете услышать что-то вроде итальнского ‘ciao’, испанского ‘adios’ или ‘hasta la vista’, или французского ‘au revoir’ (которого в шутку могут заменить на ‘olive oil’ или ‘au reservoir’) или даже нашего родного ‘doozviiidaniya’, которым ваш англоязычный друг захочет удивить вас перед расставанием.

Бонус!
Два крокодильих прощания:

  • see you in a while, crocodile
  • see you later, alligator

еще вариант крокодильего диалога:

  • see you later, alligator! (на что принято отвечать: after while, crocodile! — чао, гамадрил!)

Характерно для двух парней-американцев в боевом настроении.

Источник:
40 способов попрощаться на английском
Способы прощания на английском языке, предлагаются 40 способов попрощаться на английском языке, статья покажет вам еще не один способ по-новому попрощаться, пошутить или просто удивить собеседника своим прощанием, повторение английской лексики, изучение новых фраз и выражений на английском.
http://www.learnathome.ru/blog/ways-to-say-goodbye

Без объяснений: расставание по-английски

Но иногда вы рискуете нанести партнеру тяжелую психологическую травму своим молчаливым исчезновением из его жизни. Особенно, если он не поймет причин, которые побудили вас сделать это. Возможно, он будет терзаться и мучиться, полагая, что он своими собственными действиями разрушил ваши отношения, в то время как истинная причина разрыва заключается не в нем, а в вас. Например, вы поняли, что больше не любите или никогда не любили этого человека по-настоящему либо у вас закрутился новый роман, более перспективный и увлекательный. Таким образом, лучше разрывать любовную связь на какой-то осмысленной ноте, чтобы в воздухе не витало ощущение недосказанности и неопределенности.

Чаще всего сторонниками разрыва по-английски являются представители сильного пола. Многие женщины считают, что так молодые люди проявляют свою трусость и неуважение. Вероятно, они правы, ведь разве человек, с которым вы были когда-то счастливы, не заслуживает хотя бы нескольких прощальных слов?

Помните, что у каждого действия есть свои последствия, о которых следует задуматься заранее. Старайтесь всегда обращаться с другими людьми так, как вам бы хотелось, чтобы поступали с вами. Тем более, если речь идет о близкой вам персоне. Будьте честны, справедливы и деликатны, если вам приходится объясняться в преддверии расставания. Ни в коем случае не ленитесь объяснять мотивы своего поведения, уважайте чувства другой личности.

Источник:
Без объяснений: расставание по-английски
Некоторые люди предпочитают разрывать отношения по-английски, без скандалов, упреков, слез и выяснения причин. Другие считают, что это достаточно негуманный способ покончить с бесперспективными
http://www.justlady.ru/articles-147266-bez-obyasneniy-rasstavanie-po-angliyski

Расстаться с парнем на английском

1 расставаться

расстанемся друзьями — let us part friends

расставаться с мыслью — put* the thought out of one’s head, give* up the thought

расставаться с привычкой — break* a habit, give* up a habit

2 расставаться

3 расставаться

4 расставаться с

5 расставаться

6 расставаться

делать пробор; разлучать; разлучиться; расставаться; расстаться — part the hair

7 расставаться

8 расставаться с

9 расставаться

расста?немся друзья?ми — let us part friends

расстава?ться с деньга?ми — part with one’s money

расстава?ться с жи?знью — die, lose one’s life

расстава?ться с мы?слью — put the thought out of one’s head, give up the thought

расстава?ться с привы?чкой — break [give up] a habit

не расстава?ться тв. ; о любимом занятии) — never part (with); never stop (+ ger)

э?тот ма?льчик не расстаётся с мячо?м — the boy is never seen without a ball

я никогда? не расстава?лся с чте?нием — I’ve never stopped reading

10 расставаться

11 расставаться

расстава?ться с наде?ждой — to give up/to abandon hope

12 расставаться

расставаться — См … Словарь синонимов

РАССТАВАТЬСЯ — РАССТАВАТЬСЯ, расстаюсь, расстаёшься; расставаясь, повел. расставайся. несовер. к расстаться. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

расставаться — РАССТАТЬСЯ, анусь, анешься: сов., с кем чем. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

расставаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я расстаюсь, ты расстаёшься, он/она/оно расстаётся, мы расстаёмся, вы расстаётесь, они расстаются, расставайся, расставайтесь, расставался, расставалась, расставалось, расставались, расстающийся,… … Толковый словарь Дмитриева

расставаться — РАССТАВАТЬСЯ, несов. (сов. расстаться), с кем и без доп. Разделяться (разделиться) друг с другом под влиянием обстоятельств или расходиться (разойтись), прощаясь (попрощавшись); Син.: разлучаться (разлучиться) [impf. to part (with), separate… … Большой толковый словарь русских глаголов

Расставаться — несов. неперех. 1. Простившись, расходиться, уходить друг от друга, от кого либо. отт. Разлучаться, быть в разлуке друг с другом. отт. перен. Прекращать связь, общение, порывать отношения, знакомство. 2. Покидать, оставлять кого либо или что либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

расставаться — расставаться, расстаюсь, расстаёмся, расстаёшься, расстаётесь, расстаётся, расстаются, расставаясь, расставался, расставалась, расставалось, расставались, расставайся, расставайтесь, расстающийся, расстающаяся, расстающееся, расстающиеся,… … Формы слов

расставаться — расстав аться, та юсь, таётся … Русский орфографический словарь

расставаться — (I), расстаю/сь, стаёшься, стаю/тся … Орфографический словарь русского языка

расставаться — см. Расстаться … Энциклопедический словарь

расставаться — см. расстаться; стаю/сь, стаёшься; расстава/йся; расстава/ясь; нсв. С любимыми не расставайтесь. Не расстава/ться с вязанием, чтением, книгой, мячом (любить какое л. занятие, уделять ему много времени) … Словарь многих выражений

Источник:
Расстаться с парнем на английском
1 расставаться расстанемся друзьями — let us part friends расставаться с мыслью — put* the thought out of one’s head, give* up the thought расставаться с привычкой — break* a habit,
http://translate.academic.ru/%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F/ru/en

Расстаться с парнем на английском

***
Only love can brake your heart so be sure its right befor you fall.

Только любовь может разбить твое сердце и будь к этому готов, прежде чем влюбляться.

***
Live for love. Love for sex. Sex for you. You for me.

Жизнь для любви. Любовь для с*кса. Секс для тебя. Ты для меня.

***
Love as expensive crystal, you with it be cautious!

Любовь как дорогой хрусталь будь с ней осторожен!

***
You will be the death of me

Ты доведешь меня до погибели…

***
Only time can tell. if you be mine again.

Только время может сказать. будешь ли ты моим опять.

***
People do not notice, such as crying that goes through life laughing.

Люди не замечают, как плачет та-которая идёт по жизни смеясь.

***
Every tub must stand on its own bottom.

Чужим умом не долго жить.

***
Love keeps you warm on a cold winter’s night.

любовь согревает вас холодными зимними вечерами.

***
love match, union of hearts.

Мы все мечтаем заключить брак по любви.

***
Struggle for life.

Борьба за жизнь.

***
Love as expensive crystal, you with it be cautious!

Любовь как дорогой хрусталь будь с ней осторожен!

***
Welcome to my mad world.

Добро пожаловать в мой безумный мир.

***
When you can live forever, What do you live for?

Когда ты можешь жить вечно, для чего ты живешь?

***
To make pleasures pleasant shorten them.

Чтобы удовольствия были приятными, не растягивай их.

***
The way to love anything, is to realize it can be lost

Единственный верный способ любить – это понять, что можешь это потерять.

***
For the love of the game

Из любви к игре. Ср. Из любви к искусству

***
A dream becomes a goal when action is taken toward its achievement

Мечта становится целью, когда предпринято действие для ее достижения.

***
Nobody dies virgin cause life fucks everyone

Никто не умирает девственным, ибо жизнь отымеет всех.

***
The future belongs to those, who believe in beauty of their dreams.

Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.

***
Money can’t buy life!

Жизнь за деньги не купишь!

***
“Love is not blind; it simply enables one to see things others fail to see.”

Любовь не слепа, просто она позволяет видеть вещи, которые другие люди не видят.

***
We are shaped and fashioned by what we love. Johann Wolfgang von Goethe

Мы сами образ и подобие того, что мы любим. Иоганн Вольфганг фон Гёте

***
’s easy to quit smoking. I’ve done it hundreds of times

Бросить курить легко. Я сам бросал раз сто.

***
Life experience: if you want your life to be better and better, you have to be worse and bitter.

Жизненный опыт: если хочешь, чтоб жизнь была все лучше и лучше — самому приходится быть все злее и хуже .

***
Still sleeping. Waiting for the spring. Marmot.

Еще сплю. Жду весны. Сурок

***
I love to see, when you smile. It’s makes me happy, don’t ask me why.

Я люблю, когда ты улыбаешься. Это делает меня счастливой, но не спрашивайте почему.

***
Nous sommes sur cette terre pour chercher le bonheur, non pour le trouver.

Мы живем на этой земле чтоб искать счастье, а не для того чтоб его найти.

***
You’re like a drug for me, my own personal brand of heroin.

Ты для меня как наркотик, мой личный сорт героина.

***
Love is delusion that one woman differs from another.

Любовь – это заблуждение, что одна женщина отличается от другой.

***
Now I should forget all about you, but it is very difficult for me.

А сейчас мне следует всё забыть о тебе, но это очень трудно.

***
If you force me to forget it, welcome in my life

Если вы заставите меня забыть его, то добро пожаловать в мою жизнь

***
Ill follow you until you love me.

Я буду ходить за тобой по пятам, пока ты меня не полюбишь.

***
Be the change you want to see in the world

Хочешь изменить мир — начни с себя

***
Телефонный разговор: -i love you! -Что?Прости я не понимаю! -I love you. -Я не понимаю по английски! -Я тебя люблю,бл*ть!! —I do not understand!! пи-пи-пи.

***
When fall asleep on my shoulder, I understand, you love me.

Когда уснешь на моем плече, я все пойму, ты меня любишь.

***
Get bored — call me, I’ll be glad to see your missed.

Станет скучно — звони, буду рада видеть твой пропущенный.

***
All men are caught in an inescapable network of mutuality

Все люди связаны неразрывной сетью взаимозависимости.

***
«Not to know is bad, not to wish to know is worse.»

«Не знать — плохо, не хотеть знать — еще хуже.»

***
Anyone who has never really loved has never really lived.

Любой, кто никогда не любил, никогда по настоящему не жил.

Статусы на английском с переводом про любовь и жизнь

Источник:
Расстаться с парнем на английском
Статусы на английском с переводом про любовь и жизнь
http://www.sotsstatus.ru/statusy-na-temy/na-anglijskom/270-statusy-na-anglijskom-s-perevodom-pro-lju

Русско-английский перевод РАССТАТЬСЯ

we went our separate ways — мы расстались

1) part (with), separate (from)

2) ( с родиной, домом ) leave

Русско-Английский словарь общей тематики. Russian-English dictionary of general subjects. 2012

Еще значения слова и перевод РАССТАТЬСЯ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод РАССТАТЬСЯ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for РАССТАТЬСЯ in dictionaries.

  • РАССТАТЬСЯ — Part
    Русско-Американский Английский словарь
  • РАССТАТЬСЯ — Let s.o.
    Русско-Американский Английский словарь
  • РАССТАТЬСЯ — Leave
    Русско-Американский Английский словарь
  • РАССТАТЬСЯ — сов. см. расставаться
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • РАССТАТЬСЯ — To part
    Russian Learner’s Dictionary
  • РАССТАТЬСЯ — сов. см. расставаться
    Русско-Английский словарь
  • РАССТАТЬСЯ — сов. см. расставаться
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • РАССТАТЬСЯ — To part
    Russian-English Edic
  • РАССТАТЬСЯ — сов. см. расставаться
    Большой Русско-Английский словарь
  • TEAR AWAY — 1) отрывать; вырывать, освобождать finally they tore themselves away from each other ? наконец они оторвались друг от друга 2) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TEAR
    Большой Англо-Русский словарь
  • SHEER II — v сворачивать (с пути, курса) , отклоняться ( тж. to

off расстаться, удалиться
Большой Англо-Русский словарь
SHEER II — v сворачивать (с пути, курса) , отклоняться ( тж. to

большая часть the better

добрая половина, большинство in

частью for the …
Morteza English-Russian Dictionary
PART — 1. n 1) часть, a great

большая часть, the better

добрая половина, большинство, in

частью, for the …
Англо-Русский словарь — Королев

  • РАССТАВАТЬСЯ — расстаться (с тв.) 1. part (with); расстаться с кем-л. навсегда part with smb. forever; 2. (покидать какое-л. место) leave* (smth.) , quit …
    Русско-Английский словарь — QD
  • РАССТАВАТЬСЯ — несовер. — расставаться совер. — расстаться возвр. (с кем-л./чем-л. ) 1) part (with), separate (from) 2) (с родиной, домом) leave …
    Большой Русско-Английский словарь
  • TEAR AWAY — 1) отрывать; вырывать, освобождать finally they tore themselves away from each other ? наконец они оторвались друг от друга 2) …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PART — 1. сущ. 1) а) доля, часть the (a) better part ? большая часть the better part of an hour ? …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Источник:
    Русско-английский перевод РАССТАТЬСЯ
    we went our separate ways — мы расстались. 1) part (with), separate (from). 2) ( с родиной, домом ) leave. 3) give up
    http://slovar-vocab.com/russian-english/general-subjects-vocab/rasstatsya-3401889.html

    Уйти по-английски — это красиво?

    Случается так, что в один не очень прекрасный день кто-то из двоих просто исчезает: не звонит, не отвечает на смс, не поднимает трубку. Это выглядит, как минимум, странно и некрасиво, а как максимум — неприятно и нелогично.

    Всегда хочется узнать при расставании, что же было не так, чтобы попытаться исправить положение, или воспринять претензии как опыт для следующих отношений.

    Любая связь, даже непродолжительная, должна завершаться точкой, а «уход по-английски» — жестокое многоточие.

    Существует ряд причин, почему люди так поступают:

    1. Боязнь серьезных отношений. Одно дело — встречаться и весело проводить время, совершенно другое -жить вместе, преодолевать трудности совместного быта. Он/она боится, что партнер причинит боль, предаст, и чтобы не получить в будущем знатную порцию страданий, он исчезает. Это своего рода игра на опережение. Такие люди глубоко несчастны и закомплексованы. У них заниженная самооценка, которая не позволяет им радоваться жизни рядом с любимым человеком.

    2. Банальный эгоизм. Конечно, он хорошо драпируется нежеланием причинить другому боль. Некоторые индивиды наивно полагают, что слова ранят сильнее, чем молчание. Но на самом деле они думают только о себе: проще ведь сбежать и ничего не сказать, чем подбирать слова, объясняя, почему отношения не сложились.

    3. Когда слова просто не нужны. Отношения изживают себя. Постоянные скандалы, взаимные претензии, недосказанность убивают любовь и хорошее отношение друг к другу. И однажды становится понятно, что вы делите постель с совершенно чужим человеком. Слова здесь излишни. Но, с другой стороны, памятуя о прежних отношениях, хотя бы из уважения к прошлому можно объясниться со своей второй половинкой — просто поставить перед фактом.

    Чтобы не проворонить бегство, обращайте внимание на детали. Ведь отношения складываются из мелочей. Отдаляясь, люди меняются: им уже неинтересно, как прошел ваш день, что нового произошло на работе, как ваше самочувствие.

    Как правило, потенциальный уход чувствуется заранее. И уж если у вас появились такие подозрения, не премините их озвучить, чтобы расставить точки над «i».

    Уход по-английски сродни трусливому бегству. И если ваш любимый человек поступил так, задумайтесь, стоит ли что-либо выяснять, пытаться вернуть. Не лучше ли забыть его как страшный сон и жить дальше?

    Используя различные методики ухода, хоть молчаливую английскую, хоть скандальную русскую, оставайтесь человеком — ставьте себя на место оставленного вами.

    Источник:
    Уйти по-английски — это красиво?
    👍 «Уйти по-английски» — уйти не прощаясь. Этим грешат и мужчины, и женщины в равной степени.
    http://www.kakprosto.ru/kak-823367-uyti-po-angliyski—eto-krasivo