Ласковые слова девушке значение

Выражение чувств и симпатии на испанском языке

Испанцев и латиноамериканцев принято считать горячими и страстными натурами. Такой уж сложился стереотип. Или это вовсе не выдумка? Испанцы очень щедры на комплименты, поэтому, не удивляйтесь, что просто прогуливаясь по улочкам, можно без труда получить массу приятных слов в свой адрес. Но многие комплименты могут носить грубый и вульгарный характер. А плохое знание испанского языка может не только поставить вас в неловкое положение, но и привести к недопониманию.

Комплименты можно делать мужчинам и женщинам, в независимости от степени знакомства или статуса. Аналогом этому русскому слову является «cumplido». Есть также слово «piropo» (соответствующий глагол «piropear»), но в данном случае он выражает восхищение лишь по отношению к незнакомой женщине (echar un piropo a uno — сделать, отпустить комплимент кому-то). К тому же, очень часто он носит вульгарную и нередко грубую окраску. Таким образом, сделать приятный комплимент, как и на русском языке – это hacer un cumplido , а сказать комплимент — decir un cumplido .

Итак, чтобы сделать нейтральный комплимент, например, сотруднице или сотруднику, по поводу новой прически или красивого костюма или просто так, можно воспользоваться следующими примерами:

  1. Me gusta su nuevo traje (o peinado). – Мне нравится Ваш новый костюм (или прическа).
  2. Usted tiene un perfecto gusto en elegir ropa. – У вас талант подбирать одежду.
  3. ?Usted es una mujer encantadora! – Вы замечательная женщина!
  4. Usted es una persona muy responsable. – Вы очень ответственный человек.
  5. Usted es muy amable, gracias. – Спасибо, Вы очень любезны.
  6. Usted no ha cambiado nada. – Вы совсем не изменились.
  7. Usted no aparenta su edad. – Вы не выглядите на свой возраст.

В большинстве ситуаций испанцы, при желании сказать комплимент, обращаются на ты даже к коллегам по работе. Обращение «вы» больше приемлемо для пожилых людей. Но, даже если вы так скажите молодой девушке, это не будет грубой ошибкой.

Поблагодарить за комплимент или просто вежливо ответить можно с помощью фраз:

  1. Gracias por el cumplido. – Спасибо за комплимент.
  2. Es muy agradable oirlo. – Мне очень приятно это слышать.
  3. Esta exagerando. – Вы преувеличиваете.

Или же ограничиться одним словом «спасибо»: «Gracias».

Отдельной группой следует выделить слова, которые используются мужчинами по отношению к женщинам, при построении комплиментов.

  1. Bella – красивая.
  2. Linda – красивая, милая, привлекательная. (В Латинской Америке- прекрасная, превосходная)
  3. Atractiva – привлекательная.
  4. Agradable – приятная.
  5. Hermosa – красивая.
  6. Guapa – прекрасная.

Все следующие слова имеют схожее значение по отношению к русскому слову «красотка», «какая красивая, привлекательная».

?Ricura! (используется в Латинской Америке)

?Eres una monada!

?Bombon! (Слово имеет пошлый оттенок)

«Ricura» вариант слова «красотка», употребляется или в очень тесной компании, или со слегка вульгарным значением.

Девушкам часто тоже хочется сказать пару приятных слов парням, сделать им ненавязчивый комплимент. В этом случае помогут несколько соответствующих фраз, которые можно взять на заметку.

  1. Eres magnifico. – Ты великолепен.
  2. Eres muy hermoso. – Ты очень красивый.
  3. Eres tan simpatico. – Ты такой приятный в общении (располагающий к себе).
  4. Me encanta tu manera de ser. — Мне нравится твоя манера поведения.

Чтобы выразить свое восхищение по поводу внешнего вида собеседника, можно воспользоваться следующими фразами.

  1. Estas muy elegante. – Ты очень элегантная.
  2. Estas guapa (guapo) como siempre. – Ты красива (красив), как всегда.
  3. ?Que bonita figura tienes! – Какая у тебя хорошая фигура!
  4. ?Que ojos tienes! – Какие у тебя глаза!
  5. Se te ve muy moderno (o moderna). – Ты выглядишь весьма современно.

Признаться в любви или симпатии своему избраннику или избраннице, а также дать понять о своем неравнодушии можно разными способами: просто и поэтично. Первый вариант предполагает использование фраз, представленных ниже.

  1. Me gustas. – Ты мне нравишься.
  2. Yo pienso en ti. – Я думаю о тебе.
  3. Te quiero. – Я тебя люблю.
  4. Estoy enamorado (enamorada) de ti. – Я влюблен (влюблена) в тебя.
  5. Tu eres mi todo. – Ты для меня все.
  6. Eres mi locura. – Ты мое безумие.
  7. Fue amor a primera vista. – Это была любовь с первого взгляда.
  8. Pienso en ti cada minuto. – Я думаю о тебе каждую минуту.
  9. Eres mi destino. – Ты моя судьба.
  10. Me haces feliz. – Ты делаешь меня счастливым (счастливой).
  11. Te amo. – Я люблю тебя.
  12. Te adoro. – Я тебя обожаю.
  13. Me encantas. – Я очарован тобою.
  14. Quiero estar contigo. – Хочу быть с тобой.
  15. Estoy loco(a) por ti. – Схожу с ума по тебе.

Второй вариант – поэтичный, для истинных романтиков (мы подаем лишь несколько выражений для примера, вы же сами поймете, что говорить, если вас накроет это чувство)::

  1. Tu amor es serenidad en el tumulto y consuelo en la tristeza. – Твоя любовь – это спокойствие в волнении и утешение в печали.
  2. Siempre te voy a cuidar y quiero hacerte feliz. – Я всегда буду о тебе заботиться и хочу сделать тебя счастливым (счастливой).
  3. Tu voz es la melodia de mi vida. – Твой голос – мелодия моей жизни.

В отношениях пары часто используют ласковые слова.

  1. Mi amor. – Моя любовь.
  2. Querido (querida). – Любимый (или любимая).
  3. Mi vida. – Жизнь моя.
  4. Mi cielo. – Мое небо.
  5. Mi alma. – Душа моя.
  6. Mi corazon. – Сердце мое.
  7. Mi carino. – Любовь моя; мой дорогой (дорогая).
  8. Eres mi sol. – Ты моё солнце.

А также теплые фразы:

  1. Abrazame. – Обними меня.
  2. Nunca me sueltes. – Никогда меня не отпускай.
  3. Agarrate a mi. – Прижмись ко мне.
  4. Besame. – Поцелуй меня.

Как поется в знаменитой песне “Besame mucho”

В испанском языке есть несколько вариантов фразы «я тебя люблю». Самыми популярными являются:

Три глагола, «querer», «amar», «adorar», расположены в особом порядке, который показывает глубину чувств. «Querer» характерен для разговорной речи, и довольно часто он и «amar» взаимозаменяемы. Но все же, они имеют отличие между собой именно по силе, глубине испытываемых чувств. Глагол «adorar» — самый экспрессивный из группы, и на русский его можно перевести как «обожать».

Слов и фраз в уроке много, поэтому для того, чтобы закрепить материал, нужно выполнить два простых упражнения.

Упражнение №1. Переведите, пожалуйста, предложения с русского языка на испанский.

  1. Я тебя очень люблю.
  2. Мне нравится твоя улыбка.
  3. Ты для меня все. Не отпускай меня.
  4. Прижмись ко мне и поцелуй меня.
  5. Спасибо за комплимент.
  1. Te quiero mucho.
  2. Me gusta tu sonrisa.
  3. Tu eres mi todo. No me sueltes.
  4. Agarrate a mi y besame.
  5. Gracias por el cumplido.

Упражнение №2 . Переведите, пожалуйста, предложения с испанского языка на русский.

  1. Eres mi destino y mi locura.
  2. No aparenta su edad y lo sabe.
  3. Me gusta tu peinado. Eres muy hermosa.
  4. Me parece que estoy enamorada.
  5. Te quiero, mi amor.
  1. Ты моя судьба и безумие.
  2. Вы не выглядите на свой возраст, и Вы это знаете.
  3. Мне нравится твоя прическа. Ты очень красивая.
  4. Мне кажется, что я влюблена.
  5. Я люблю тебя, любовь моя.

И, напоследок, пара песен о любви на испанском языке:

Enrique Iglesias ft. Romeo Santos – «Loco».

Enrique Iglesias ft. Juan Luis Guerra – «Cuando Me Enamoro».

Во-первых, piropo — это то что и cumplido, только cumplido слово менее разговорное. Во-вторых, комплименты говорят на «вы» только лицам старше 60 лет :). В-третьих, опять намешали латиноамериканский вариант (hermoso, bello… позабыли более частотное lindo) с испанским guapo. Simpatico означает приятный в общении. Наконец, нейтральные фразы идут вразбивку с пошловатыми, вроде que bombon.
А теперь самое главное. Говорить о любви нельзя со списком расхожих штампов в руке. Это — как бы получше сказать? — безвкусно, да?

Вижу, Георгий уже прошёлся ??

Действительно, уж слишком типичная и непростительная ошибка скороспелых преподавателей испанского.

Георгий, ?? «?Que bombon!» скорее, претенциозно безвкусно, а вот «bomboncito» уже пошловато. (И не спорьте с женщиной :)), ведь женщины на себе испытывают многие из этих «piropos de albaniles» :))) )

Я бы отметила, что испанское (Испании) » (Hola) guapo/a» просто передаёт хорошее настроение, расположение духа и расположение говорящего к тому, кому адресовано это «guapo/a».

Agarrate a mi. – Прижмись ко мне.

?Que bonita figura tienes! – Какая у тебя хорошая фигура!

Esta como un tren/ canon/ que rompe/ pa?comersela (enterita)/ …
Tia buena. Maciza. Jamona.

Mujer de bandera ??

А что такое Ricura. Впервые слышу такое слово.

«Ricura» вариант слова «красотка», употребляется или в очень тесной компании, или со слегка вульгарным значением.

Если уж править, тогда поправьте и лица глагола во «внешнем виде»: в испанском на «вы», в русском переводе на «ты» — обычно-то как раз наоборот!
Подписываюсь под tia buena, maciza, говорят очень часто, впрочем, больше о других. Вообще говорить приятные вещи в Испании норма. Eres un sol. Tu si que vales. Que majo eres.
Ricura часто говорят про детей, равно как и que rico, que salado.

«Горячие и страстные» мне особенно нравится… Познакомили бы… а то уже сколько лет живу, а таких не встречалось…

Благодарю за корректировки! Исправили и обновили статью.

Что значит на испанском прозвище или фамилия Pitin?

Зачем здесь помещать не общедоступный ролик?

Вероника, pitin — может означать маленький свисток или небольшой звук.

К сожалению, видео на Youtube свойственно иногда пропадать.

Всё-таки piropo это не cumplido.

Комплимент….. мужчинам и женщинам, в независимости от степени знакомства или статуса. Аналогом этому русскому слову является «cumplido»

«Это русское слово» «комплимент» очень французское :), на русский переводится как «любезность, лестное выражение» и т.п.
» 1. Словесное или письменное изъявление почтения (первоначально — в сфере дипломатии).Исторический словарь галлицизмов русского языка

Всё-таки piropo это не cumplido.

? Но не «acoso», как это расценивается уже давно в США. К сожалению эта волна докатилась и до Испании

«»El piropo ha sido siempre permitido y se ha asumido como algo normal, pero lo cierto y verdad es que supone una invasion en la intimidad de la propia mujer porque nadie tiene derecho a hacer un comentario sobre el aspecto fisico de la mujer»
http://www.elmundo.es/espana/2015/01/09/54afb244ca47418d188b4573.html
http://escaladoresdeextremadura.com/forum/images/smilies/Emo2/1511769.GIF

Хочется надеяться, что в Испании это не «прокатит».
Хотя в истории Испании было время, когда «durante la Dictadura de Primo de Rivera (anos 1923-1930) quedo prohibido por ley eso de piropear a las mujeres por la calle bajo penas de arresto y sanciones economicas.
El Codigo Penal de 1928, promulgado mediante el Real Decreto Ley anuncio el proposito de conseguir “el desarraigo de costumbres viciosas” producidas por este tipo de “gestos, ademanes, frases groseras o chabacanas”. Por este motivo quedo incluido como falta el piropo “aun con proposito de galanteria”. ?Las represalias? Penas de arresto de 5 a 20 dias y multas de 40 a 500 pesetas.»
http://www.secretosdemadrid.es/un-madrid-sin-piropos/

И всё-таки диктатура не сломила волю народа ??

«piropear a las chicas por la calle es algo muy arraigado entre los madrilenos,»
http://www.secretosdemadrid.es/un-madrid-sin-piropos/
Так это, так,действительно так ?? , на себе испытала.

Для большого большинства piropo — разговорный вариант cumplido.
А вот про «cumplido»:
«El cumplido es un tipo de comunicacion cortes con la que el hablante intenta crear o mantener un ambiente de amabilidad y colaboracion expresando aprecio, interes, agrado o solidaridad hacia algo o alguien relacionado con su interlocutor.»

«Piropo» :
El hispanista aleman W. Beinhauer definio los piropos como «los cumplidos especiales dirigidos al bello sexo. La vista de la mujer bonita excita en el espanol tan ardiente entusiamo que le hace repentizar los mas atrevidos y hasta poeticos lirismos»…..
Como cumplido y alabanza rapida hacia la mujer el piropo esta presente en casi todas las culturas»

Есть и будет. Пусть будет. И давайте просто отличать комплимент от пошлости.

«Cuando llegues a Madrid, chulona mia
voy a hacerte emperatriz de Lavapies;
y alfombrarte con claveles la Gran Via,
y a banarte con vinillo de Jerez.
En Chicote, un agasajo postinero
con la crema de la intelectualidad
y la gracia de un piropo retrechero
mas castizo que la calle de Alcala.

Madrid, Madrid, Madrid,
pedazo de la Espana en que naci
por algo te hizo Dios
la cuna del requiebro y del chotis….»

Источник:
Выражение чувств и симпатии на испанском языке
Данный урок, посвященный комплиментам и любовным признаниям, содержит перечень соответствующих фраз и предложений, которые помогут красиво выражать свои мысли и чувства.
http://hispablog.ru/?p=1284

Значение слова ласковый

ласковая, ласковое; ласков, ласкова, ласково.

Полный ласки, проникнутый нежностью. Ласковая жена. Ласковый ребенок.

Приветливый, благожелательный. Ласковое обращение. Ласково (нареч.) обойтись с кем-н.

Выражающий ласку, нежность. Ласковая речь. Ласковый взгляд. Ласковое лицо. Ласково (нареч.) улыбнуться.

перен. Тихо ласкающий, нежащий (книжн.). Ласковый ветер. Ласковое море. Ласковое солнце.

Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова.

-ая, -ое; -ов. Полный ласки, выражающий ласку. Л. ребенок. Л. взгляд. Л. ветер (перен.). * Пару ласковых сказать (прост.) — обругать, сказать что-н. грубое, резкое.

сущ. ласковость, -и, ж.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.

Полный ласки, проникнутый нежностью.

перен. Доставляющий приятное ощущение; нежащий, ласкающий.

Сестры встретили меня приветливо, и даже сама аббатисса ласково улыбнулась и выразила надежду, что я окажусь достойна высокого жребия, который меня ожидает.

Под несмолкаемые овации он ласково улыбался Абрамовичу, словно единственному дитяте, которого он и пальцем не тронет, но Абрамович всем нутром чувствовал, что хозяин вне себя от ярости.

Римляне ласково, как ребенка, называли его уменьшительным именем Августула, так как императорский престол он занял, будучи малышом.

Сняв с головы потрепанную студенческую фуражку и вытирая обильный пот, разгорячившийся агитатор победоносно оглядел ребят и подчеркнуто ласково спросил Гришу: — Теперь, мой дорогой, ты меня понял, правда?

Гости вошли, Аглаида Васильевна ласково встретила их: — Вот это мило с вашей стороны.

Вошла Аглаида Васильевна, оглядела дочерей, поцеловала выскочивших к ней Маню и Асю, спросила, где Сережа, скользнула взглядом по Зине, подошла к ней и, обняв ее голову двумя руками, наклонилась и, ласково поцеловав ее, проговорила: — Умница моя.

Уже совсем собравшись уходить, Адриенна еще раз обернулась к Горбунье и таким сердечным, ласковым тоном сказала ей, что бедная девушка ни на минуту не усомнилась в искренности этих слов: — Господин Агриколь сказал мне, что сердце мое стоит вашего: только теперь я поняла, как лестно, как почетно для меня это сравнение.

А ты желтый стал от акрихина,- говорит Никольский и смотрит на меня ласковыми глазами.

Возможность неофициальных и даже задушевных бесед с начальством облегчало и то, что слабеющие и в разной степени больные люди не ждали от него, как гости краснодарского коллеги, разгульных попоек и банных утех с ласковыми комсомольскими активистками, а стремились отвлечься от будней, надоевших им за долгую государственную жизнь, и порассуждать об отвлеченном.

Она снова увидела Детку, ласковую черную таксу, первый сеанс акупунктуры, хоккей, подготовку к опыту и их первые часы вместе, пережила вновь страшное испытание первого опыта, ни с чем не сравнимое чувство, когда столб пара и в нем Юрка, живой, такой, как был, возникли на обледенелом снегу, их поездку в санитарной машине, ужин, сон, прогулку на лыжах, ночь в зимнем лесу.

Графиня де Гранвиль так любила своих дочерей, что мечтала сделать из них ангелов наподобие Марии Алакок, но дочери предпочли бы не столь добродетельную и более ласковую мать.

Никколо Амати окунал пальцы в горячий лак, растягивал на руке его тугую тягучую пленку, нюхал, кисточкой наносил его на дощечки грушевого дерева и быстро водил ими над пляшущим огоньком каганца, а затем тер дощечку полой суконного камзола — согретое лаком, ласково переливалось живым цветом дерево, каждое волокно было видно на просвет.

Деловитая и энергичная Марья понимала, что Семенычу нечего делать у Тараса и что он только напрасно теряет время, а поэтому, когда проездом на свою Богоданку Кишкин остановился у баушки Лукерьи, она улучила минутку и, подавая самовар, ласково проговорила: — Андрон Евстратыч, вы мне не откажете, если я попрошу вас об одном дельце?

Марья мигом села к нему на колени, обняла одной рукой за шею и еще ласковее зашептала: — Голубчик, Андрон Евстратыч, есть у меня один человек.

Альхен, — ласково на немецкий манер обратился к девушке Лонгин Антонович, — с ногой осторожнее.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Транслитерация: laskovyiy
Задом наперед читается как: йывоксал
Ласковый состоит из 8 букв

Источник:
Значение слова ласковый
Значение слова ласковый в словарях Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова., Толковый словарь русского языка. С.И.Ожегов, Н.Ю.Шведова., Толковый словарь русского языка. Д.Н. Ушаков
http://xn--b1algemdcsb.xn--p1ai/term/%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9

COMMENTS